Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! O’nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Kendi yöntemlerini Musa’ya, İşlerini İsrailliler’e açıkladı.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
[] [] RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
RAB tahtını göklere kurmuştur, O’nun egemenliği her yeri kapsar.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun melekleri, O’nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
RAB’be övgüler sunun, Ey O’nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm!