Ephesians 5

Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
N'ayez donc aucune part avec eux.
Haven alltså ingen del i sådant.
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
parce que nous sommes membres de son corps.
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.