Proverbs 14

La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.