Job 20

Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.