Job 19

Job prit la parole et dit:
Felele pedig Jób, és monda:
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Meddig búsítjátok még a lelkemet, és kínoztok engem beszéddel?
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Még ha csakugyan tévedtem is, tévedésem énmagamra hárul.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Avagy csakugyan pöffeszkedni akartok ellenem, és feddődni az én gyalázatom felett?
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Tudjátok meg hát, hogy Isten alázott meg engem, és az ő hálójával ő vett engem körül.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Ímé, kiáltozom az erőszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Utamat úgy elgátolta, hogy nem mehetek át rajta, és az én ösvényemre sötétséget vetett.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Tisztességemből kivetkőztetett, és fejemnek koronáját elvevé.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Seregei együtt jövének be és utat csinálnak ellenem, és az én sátorom mellett táboroznak.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Atyámfiait távol űzé mellőlem, barátaim egészen elidegenedtek tőlem.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Rokonaim visszahúzódtak, ismerőseim pedig elfelejtkeznek rólam.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tartanak engem, jövevény lettem előttök.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Lehelletem idegenné lett házastársam előtt, s könyörgésem az én ágyékom magzatai előtt.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Bőrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Könyörüljetek rajtam, könyörüljetek rajtam, oh ti barátaim, mert az Isten keze érintett engem!
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Miért üldöztök engem úgy, mint az Isten, és mért nem elégesztek meg a testemmel?
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
Oh, vajha az én beszédeim leirattatnának, oh, vajha könyvbe feljegyeztetnének!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Vasvesszővel és ónnal örökre kősziklába metszetnének!
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára az én porom felett megáll.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
És miután ezt a bőrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
A kit magam látok meg magamnak; az én szemeim látják meg, nem más. Az én veséim megemésztettek én bennem;
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! *látva,* hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
Féljetek a fegyvertől, mert a fegyver a bűnök miatt való büntetés, hogy megtudjátok, hogy van ítélet!