Job 18

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.