Psalms 103

De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.