Proverbs 7

Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.