Job 9

Job prit la parole et dit:
Job vastasi ja sanoi:
Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Minä kyllä sen tiedän, että niin on, ettei ihminen taida hurskas olla Jumalan edessä.
S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Jos hän tahtois riidellä hänen kanssansa, ei hän taitais vastata häntä yhtä tuhanteen.
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Hän siirtää vuoret ennenkuin he sen ymmärtävät, jotka hän vihassansa kukistaa.
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Hän liikuttaa maan siastansa, niin että sen patsaat vapisevat.
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Hän yksin levittää taivaat, ja käy meren aaltoin päällä.
Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Hän tekee Otavan ja Kointähden, Seulaiset ja ne tähdet etelään päin.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Hän tekee suuria töitä, joita ei taideta tutkia, ja epälukuisia ihmeitä.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.
S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Katso, jos hän menee äkisti, kuka noutaa hänen jälleen? kuka sanoo hänelle: mitäs teet?
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
Hän on Jumala, hänen vihaansa ei yksikään aseta; hänen allensa pitää itsensä kumartaman ylpiätkin herrat.
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Kuinka minun pitäisi häntä vastaaman, ja löytämän sanoja häntä vastaan?
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
Ehkä minulla vielä oikeus olis, niin en kuitenkaan taida minä häntä vastata; vaan täytyis oikeudessa rukoilla.
Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
Ja ehkä minä vielä häntä avuksihuutaisin, ja hän kuulis minua, niin en minä uskoisi, että hän kuultelis minun ääntäni;
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Sillä hän hän runtelee minun tuulispäällä, ja enentää minun haavani ilman syytä.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
Ei hän anna minun henkeni virota, vaan täyttää minun murheella.
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Jos joku tahtoo voimaa, katso, hän on voimallinen; jos joku tahtoo oikeutta, kuka todistaa minun kanssani?
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Jos minä sanoisin: minä olen oikia, niin minun suuni kuitenkin tuomitsee minun: eli minä olen vakaa, niin hän kuitenkin tekee minun pahaksi.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Ehkä minä vielä vakaa olisin, niin en minä kuitenkaan tunne itsiäni; vaan minä suutun eIämääni.
Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.
La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Minun päiväni ovat olleet nopiammat kuin juoksia: ne ovat paenneet, ja ei mitään hyvää nähneet.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Ne ovat pois menneet kuin joutuva haaksi, kuin kotka lentää rualle.
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Koska minä ajattelen: minä unhotan valitukseni, ja muutan kasvoni ja virvoitan minuni:
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Niin minä pelkään kaikkia minun kipujani, tietäen, ettes anna minun olla viatoinna.
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Jos olen jumalatoin, miksi minä nyt itsiäni hukkaan vaivaan?
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Vaikka minä pesisin itseni lumivedessä ja puhdistaisin käteni saippualla,
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
Niin sinä kuitenkin pistäisit minun lokaan; ja minun vaatteeni olisivat minulle kauhistukseksi.
Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Sillä ei hän ole minun vertaiseni, jota minä vastata taidan, että me ynnä tulisimme oikeuden eteen.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.
Että minä puhuisin ja en pelkäisi häntä; sillä en minä mitään kanssani tiedä.