Job 13

Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.