Job 12

Job prit la parole et dit:
Niin vastasi Job ja sanoi:
On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.
Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.
J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?
Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?
Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!
Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.
Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.
Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,
Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.
Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.
Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.
Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.
Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?
Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?
Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.
Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.
Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.
En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.
Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.
Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.
Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.
Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.
Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.
Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.
Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.
Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.
Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.
Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.
Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.
Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.
Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.
Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.
Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.
Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;
Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.
Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.