I Chronicles 2

Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
Nämät ovat Israelin lapset: Ruben, Simeon, Levi ja Juuda, Isaskar ja Sebulon,
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Joseph ja Benjamin, Naphtali, Gad ja Asser.
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Eternel, qui le fit mourir.
Juudan lapset: Ger, Onan, Sela, ne kolme synnytti hänelle Suan tytär Kanaanealainen. Ja Ger Juudan esikoinen oli paha Herran edessä, sentähden tappoi hän hänen.
Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
Ja Tamar hänen miniänsä synnytti hänelle Peretsen ja Seran, niin että Juudan lapsia oli kaikkiansa viisi.
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
Peretsen lapset: Hetsron ja Hamul.
Fils de Zérach: Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
Seran lapset: Simri, Etan, Heman, Kalkol ja Dara: ja heitä kaikkiansa oli myös viisi.
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
Karmin lapset: Akar, joka Israelin murheelliseksi saatti, ryhtyissänsä kirottuun.
Fils d'Ethan: Azaria.
Etanin lapset, Asaria.
Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
Hetsronin lapset, jotka hänelle ovat syntyneet: Jerahmeel, Ram ja Kalubai.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
Ram siitti Amminadabin; Amminadab siitti Nahessonin, Juudan lasten päämiehen.
Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
Nahessson siitti Salman; Salma siitti Boaksen.
Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
Boas siitti Obedin; Obed siitti Isain.
Isaï engendra Eliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
Isai siitti esikoisensa Eliabin, toisen Abinadabin, kolmannen Simean,
Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
Neljännen Netaneelin, viidennen Raddain,
Otsem le sixième, David le septième.
Kuudennen Otsemin ja seitsemännen Davidin.
Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
Ja heidän sisarensa olivat Seruja ja Abigail. Serujan lapset: Abisai, Joab ja Asael, ne kolme.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
Ja Abigail synnytti Amasan; ja Jeter Ismaelilainen oli Amasan isä.
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
Kaleb Hetsronin poika siitti emäntäinsä Asuban ja Jerigodin kanssa, nämät ovat hänen lapsensa: Jeser, Sobad ja Ardon.
Azuba mourut; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur.
Ja kuin Asuba kuoli, otti Kaleb itsellensä Ephratin, joka synnytti hänelle Hurin.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
Hur siitti Urin ja Uri siitti Betsaleelin.
Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
Sitte meni Hetsron Makirin Gileadin isän tyttären tykö ja nai hänen, kuin hän oli kuudenkymmenen ajastaikainen; ja hän synnytti hänelle Segubin.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa.
Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
Mutta Gesur ja Aram saivat heiltä Jairin kylät, Kenatin ja hänen tyttärensä, kuusikymmentä kaupunkia: kaikki nämät ovat Makirin Gileadin isän lapset.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
Kuin Hetsron oli kuollut Kalebin Ephratassa, niin Hetsronin emäntä Abia synnytti hänelle Assurin Tekoan isän.
Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
Ja Jerahmeelilla Hetsronin esikoisella olivat lapset: hänen esikoisensa Ram, ja Buna, Oren, Otsem ja Ahia.
Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
Ja Jerahmeelilla oli vielä toinen emäntä, hänen nimensä oli Atara, hän on Onamin äiti.
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Eker. -
Ja Ramin Jerahmeelin esikoisen lapset: Maats, Jamin ja Eker.
Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
Ja Onamilla olivat lapset: Samai ja Jada; Samain lapset: Nadab ja Abisur.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
Ja Abisurin emännän nimi oli Abihail, ja hän synnytti hänelle Ahbanin ja Molidin.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
Nadabin lapset: Seled ja Appaim. Ja Seled kuoli lapsetonna.
Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
Ja Appaimin lapset: Jisei; ja Jisein lapset: Sesan; Sesanin lapset: Ahlai.
Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
Ja Jodan Sammain veljen lapset: Jeter ja Jonatan. Ja Jeter kuoli lapsetonna.
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
Ja Jonatanin lapset: Pelet ja Sasa: nämät ovat Jerahmeelin lapset.
Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
Sesanilla ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palvelia, hänen nimensä oli Jarha.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
Ja Sesan antoi Jarhalle palveliallensa tyttärensä emännäksi, hän synnytti hänelle Attain.
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
Attai siitti Natanin, Natan siitti Sabadin.
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
Sabad siitti Ephlalin, Ephlal siitti Obedin.
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
Obed siitti Jehun, Jehu siitti Asarian.
Azaria engendra Halets; Halets engendra Elasa;
Asaria siitti Haletsin, ja Halets siitti Elasan.
Elasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
Elasa siitti Sismain, ja Sismai siitti Sallumin.
Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Elischama.
Sallum siitti Jekamian, ja Jekamia siitti Elisaman.
Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
Kalebin Jerahmeelin veljen lapset: Mesa hänen esikoisensa; hän on Siphin isä: ja Maresan Hebronin isän lapset.
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
Ja Hebronin lapset: Kora, Tappua, Rekem ja Samma.
Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
Samma siitti Rahamin Jorkamin isän; ja Rekem siitti Sammain.
Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth-Tsur.
Ja Sammain poika Maon, ja Maon oli Betsurin isä.
Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
Ja Epha Kalebin vaimo synnytti Haranin, Motsan ja Gaseksen; ja Haran siitti Gaseksen.
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph.
Ja Jahdain lapset: Regem, Jotam, Gesan, Pelet, Epha ja Saaph.
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
Maeka Kalebin vaimo synnytti Seberin ja Tirhenan.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
Ja hän synnytti myös Saaphin Madmannan isän ja Sjevan Makbenan isän ja Gibean isän. Ja Aksa oli Kalebin tytär.
Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Ephrata, et père de Kirjath-Jearim;
Nämät olivat Kalebin lapset Hurin pojan Ephratan esikoisen: Sobal, Kirjatjearimin isä,
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth-Gader.
Salma Betlehemin isä, Hareph Betgaderin isä.
Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent: Haroé, Hatsi-Hammenuhoth.
Ja Sobalilla Kirjatjearimin isällä oli poikia: Haroe, Hatsimenyhot.
Les familles de Kirjath-Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
Ja Kirjatjearimin sukukunnat: Jetriläiset, Putilaiset, Sumatilaiset ja Misrailaiset. Heistä ovat Zorgatilaiset ja Estaolilaiset tulleet.
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens;
Salman lapset, Betlehem ja Netophatilaiset, Joabin huoneen kruunut; ja puoli osaa Manatilaisista ovat Zorgilaiset.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.
Ja kirjoittajain sukukunnat, jotka asuivat Jabeksessa, ovat Tirgatilaiset, Simealaiset, Sukatilaiset. Nämät ovat Kiniläiset, jotka ovat tulleet Hammatista Rekabin huoneen isästä.