Proverbs 17

Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.