Proverbs 16

Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.