Job 5

Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."