Job 22

Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.