Job 19

Job prit la parole et dit:
Тогава Йов отговори и каза:
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.