Job 18

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.