Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
І говорив Господь Йову й сказав:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
Job vastasi Herraa ja sanoi:
І Йов відповів Господеві й сказав:
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити? Чи левіятана потягнеш гачком, і йому язика стягнеш шнуром? Чи очеретину вкладеш йому в ніздря, чи терниною щоку йому продіравиш? Чи він буде багато благати тебе, чи буде тобі говорити лагідне? Чи складе він умову з тобою, і ти візьмеш його за раба собі вічного? Чи ним бавитись будеш, як птахом, і прив'яжеш його для дівчаток своїх? Чи ним спільники торгуватимуть, чи поділять його між купців-хананеїв? Чи шпильками проколиш ти шкіру його, а острогою риб'ячою його голову? Поклади ж свою руку на нього, й згадай про війну, і більше того не чини!