Job 20

Silloin Zophar Naemasta vastasi ja sanoi:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
Minun ajatakseni vaativat siis minua vastaamaan, ja en minä taida itsiäni pidättää.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
Minä tahdon kuulla, jos joku minua nuhtelee ja laittaa; sillä minun ymmärrykseni benki vastaa minun puolestani.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
Etkös tiedä sen aina niin käyneen siitä ajasta kuin ibminen on pantu maan päälle,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Niinkuin uni katoo, niin ei pidä häntä löydettämän, ja niinkuin yönäkö pitää hänen raukeaman.
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa.
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
Hänen pitää imemän kärmeen myrkkyä, ja kyykärmeen kieli on hänen tappava.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
Sillä hän on polkenut ja hyljännyt köyhän, hän on repinyt itsellensä huoneita, joita ei hän ole rakentanut.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
Sillä hänen vatsansa ei ole taitanut täyteen tulla, ja hänen kalliit kalunsa ei taida häntä pelastaa.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Hänen ruastansa ei pidä mitään jäämän; sentähden ei pidä hänen hyvät päivänsä pysyväiset oleman.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Hänen vatsansa pitää vihdoin täyteen tuleman, ja hänen pitää lähettämän vihansa hirmuisuuden hänen päällensä: hän antaa sataa sotansa hänen päällensä.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
Avoin miekka pitää käymän hänen lävitsensä, ja miekan välkkynä, joka hänelle pitää karvas oleman, pitää pelvolla hänen päällensä tuleman.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Hänen huoneensa hedelmä pitää vietämän pois, ja hajoitettaman hänen vihansa päivänä.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
Tämä on jumalattoman ihmisen osa Jumalalta, ja hänen puheensa perintö Jumalalta.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.