Proverbs 5

Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.
Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.