Psalms 103

Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!