Proverbs 26

Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.
La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.