Job 40

Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Job répondit à l'Eternel et dit:
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?