Job 22

Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!