Job 20

ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
respondens autem Sophar Naamathites dixit
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino