Job 21

لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.
respondens autem Iob dixit
لطفاً به حرفهای من به دقّت گوش بدهید تا دل من تسلّی یابد.
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
به من فرصت بدهید تا حرفهای خود را بزنم و بعد اگر خواستید، مسخره‌ام کنید.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
من از خدا شکایت دارم نه از انسان، به همین دلیل صبر و طاقتم را از دست داده‌ام.
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
به من نگاه کنید و از تعجّب دست بر دهان بگذارید و ساکت باشید.
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
وقتی مصیبت‌هایی را که بر سر من آمده است، به یاد می‌آ‌ورم، تمام بدنم از وحشت به لرزه می‌افتد.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
چرا مردم بدکار تا سن پیری زنده می‌مانند و به قدرت و جلال می‌رسند؟
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
ایشان دارای فرزندان و نوه‌ها خواهند شد، و شاهد رشد ایشان خواهند بود.
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
خانه‌هایشان از هرگونه ترس و خطر در امان است و خدا آنها را جزا نمی‌دهد.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
تعداد گلّه‌هایشان افزایش می‌یابد و هیچ‌کدام آنها تلف نمی‌شود.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
کودکانشان بیرون می‌روند و مانند گوسفندان رقص و پایکوبی می‌کنند.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
با آواز دایره و رباب و نی، از خوشحالی سرود می‌خوانند.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
بدکاران، عمر خود را در خوشبختی و کامرانی می‌گذرانند و با آسودگی و خاطرِ جمع از دنیا می‌روند.
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
از خدا می‌خواهند که کاری به کارشان نداشته باشد و مایل نیستند که راه راست خدا را بشناسند.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را بندگی نماییم؟ چه فایده که پیش او دعا کنیم؟»
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
آنها ادّعا می‌کنند که سعادتشان نتیجهٔ سعی و کوشش خود آنهاست، امّا من با طرز فکرشان موافق نیستم.
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
آیا تا به حال چراغ شریران خاموش شده یا بلایی بر سرشان آمده است؟ آیا گاهی خدا آنها را از روی غضب خود جزا داده است؟
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
یا مثل کاهی در برابر باد یا مانند خاک در برابر توفان پراکنده کرده است؟
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
شما می‌گویید که خدا فرزندان گناهکاران را به عوض آنها مجازات می‌کند، امّا من می‌گویم که خدا باید خود گناهکار را جزا بدهد، تا بداند که خدا از گناه چشم نمی‌پوشد.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
خودشان باید نابودی خود را ببینند و از جام غضب قادر مطلق بنوشند.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
آیا انسان پس از مرگ، زمانی که شمارهٔ ماههایش به سر آیند، نگران خانواده‌اش خواهد بود؟
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
آیا کسی می‌تواند به خدایی که داور عالم است، چیزی بیاموزد؟
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.
iste moritur robustus et sanus dives et felix
برخی از انسانها تا روز آخر زندگیشان از سلامتی برخوردارند؛ آنها با خوشحالی در آسودگی می‌میرند. آنها خوب تغذیه شده‌اند.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
برخی هم در بدبختی، درحالی‌که لذّتی از زندگی نبرده‌اند، می‌میرند.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
امّا همه یکسان به خاک می‌روند و خوراک کرمها می‌شوند.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
من افکار شما را می‌دانم و نقشه‌های کینه‌توزانه‌ای که برای من می‌کشید.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
می‌گویید: «خانهٔ بزرگان و امیران چه شد و آنهایی که کارشان همیشه شرارت بود، کجا هستند؟»
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
بروید از کسانی‌که دنیا را دیده‌اند بپرسید و شرح سفر آنها را بخوانید.
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
آنگاه خواهید دانست که عموماً اشخاص بدکار در روز بد و مصیبت در امان می‌مانند و از غضب خدا نجات می‌یابند.
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
کسی نیست که شرایران را متّهم کند و به سزای کارهایشان برساند.
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
وقتی می‌میرند با احترام خاصی به خاک سپرده می‌شوند و در آرامگاهشان نگهبان می‌گمارند.
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
مردمِ بسیار جنازهٔ آنها را مشایعت می‌کنند، حتّی خاک هم آنها را با خوشی می‌پذیرد.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
پس شما چطور می‌توانید با سخنان پوچ و بی‌معنی‌تان مرا تسلّی بدهید؟ همهٔ جوابهای شما غلط و از حقیقت دورند.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati