Job 20

ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Então respondeu Zofar, o naamatita:
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.