Proverbs 5

ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.