Job 22

الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
ויען אליפז התמני ויאמר׃
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל׃
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך׃
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט׃
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך׃
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט׃
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם׃
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה׃
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא׃
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם׃
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו׃
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך׃
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און׃
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש׃
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה׃
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך׃
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך׃
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך׃
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם׃
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע׃
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃