Proverbs 24

بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.