Proverbs 17

Pli bona estas seka peco da pano, sed kun trankvileco, Ol domo plena de viando, kun malpaco.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Saĝa sklavo regos super filo hontinda, Kaj dividos heredon kune kun fratoj.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Fandujo estas por arĝento, kaj forno por oro; Sed la korojn esploras la Eternulo.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Malbonfaranto obeas malbonajn buŝojn; Malveremulo atentas malpian langon.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Kiu mokas malriĉulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kiu ĝojas pri ies malfeliĉo, tiu ne restos sen puno.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Nepoj estas krono por maljunuloj; Kaj gloro por infanoj estas iliaj gepatroj.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Al malsaĝulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraŭ malpli al nobelo mensogado.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Kiu kovras kulpon, tiu serĉas amikecon; Sed kiu reparolas pri la afero, tiu disigas amikojn.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, Ol cent batoj ĉe malsaĝulo.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Malbonulo serĉas nur ribelon; Sed terura sendato estos sendita kontraŭ lin.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj ĝiaj infanoj, Ol malsaĝulon kun lia malsaĝeco.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Kiu redonas malbonon por bono, El ties domo ne malaperos malbono.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
La komenco de malpaco estas kiel liberigo de akvo; Antaŭ ol ĝi tro vastiĝis, forlasu la malpacon.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Kiu pravigas malvirtulon, kaj kiu malpravigas virtulon, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Por kio servas mono en la mano de malsaĝulo? Ĉu por aĉeti saĝon, kiam li prudenton ne havas?
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
En ĉiu tempo amiko amas, Kaj li fariĝas frato en mizero.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Homo malsaĝa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Kiu amas malpacon, tiu amas pekon; Kiu tro alte levas sian pordon, tiu serĉas pereon.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Malica koro ne trovos bonon; Kaj kiu havas neĝustan langon, tiu enfalos en malfeliĉon.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Kiu naskas malsaĝulon, tiu havas ĉagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos ĝojon.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Ĝoja koro estas saniga; Kaj malĝoja spirito sekigas la ostojn.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
Kaŝitajn donacojn akceptas malvirtulo, Por deklini la vojon de la justeco.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Antaŭ la vizaĝo de prudentulo estas saĝo; Sed la okuloj de malsaĝulo estas en la fino de la tero.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro, Kaj malĝojo por sia patrino.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Ne estas bone suferigi virtulon, Nek bati noblulon, kiu agas juste.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
Kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta; Kaj trankvilanimulo estas homo saĝa.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Eĉ malsaĝulo, se li silentas, estas rigardata kiel saĝulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian buŝon.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.