Proverbs 16

Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Ĉiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Ĉiu malhumilulo estas abomenaĵo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Per bono kaj vero pardoniĝas peko; Kaj per timo antaŭ la Eternulo oni evitas malbonon.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Kiam al la Eternulo plaĉas la vojoj de homo, Li eĉ liajn malamikojn pacigas kun li.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Al la reĝoj plaĉas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
Kolero de reĝo estas kuriero de morto; Sed homo saĝa igas ĝin pardoni.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
Luma vizaĝo de reĝo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Akiro de saĝeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol arĝento.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Antaŭ la pereo iras fiereco; Kaj antaŭ la falo iras malhumileco.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Pli bone estas esti humila kun malriĉuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas feliĉa.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata saĝulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Agrabla parolo estas freŝa mielo, Dolĉa por la animo kaj saniga por la ostoj.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Iufoje vojo ŝajnas ĝusta al homo, Kaj tamen ĝia fino kondukas al la morto.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Kiu laboras, tiu laboras por si mem; Ĉar lin devigas lia buŝo.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
Malbona homo kaŭzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaŭ brulanta fajro.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco ĝi estas trovata.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Sur la baskon oni ĵetas loton; Sed ĝia tuta decido estas de la Eternulo.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.