Psalms 103

Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internaĵo Lian sanktan nomon.
RAB’be övgüler sun, ey gönlüm! O’nun kutsal adına övgüler sun, ey bütün varlığım!
Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu ĉiujn Liajn bonfarojn.
RAB’be övgüler sun, ey canım! İyiliklerinin hiçbirini unutma!
Li pardonas ĉiujn viajn pekojn, Li sanigas ĉiujn viajn malsanojn;
Bütün suçlarını bağışlayan, Bütün hastalıklarını iyileştiren,
Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco;
Canını ölüm çukurundan kurtaran, Sana sevgi ve sevecenlik tacı giydiren,
Li satigas per bonaĵoj vian maljunan aĝon, Ke via juneco renoviĝas kiel ĉe aglo.
Yaşam boyu seni iyiliklerle doyuran O’dur, Bu nedenle gençliğin kartalınki gibi tazelenir.
La Eternulo faras justecon kaj juĝon al ĉiuj prematoj.
RAB bütün düşkünlere Hak ve adalet sağlar.
Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj.
Kendi yöntemlerini Musa’ya, İşlerini İsrailliler’e açıkladı.
Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona.
[] [] RAB sevecen ve lütfedendir, Tez öfkelenmez, sevgisi engindir.
Ne eterne Li indignas, Kaj ne por ĉiam Li koleras.
Sürekli suçlamaz, Öfkesini sonsuza dek sürdürmez.
Ne laŭ niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laŭ niaj krimoj Li redonis al ni.
Bize günahlarımıza göre davranmaz, Suçlarımızın karşılığını vermez.
Ĉar kiel alte estas la ĉielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas.
Çünkü gökler yeryüzünden ne kadar yüksekse, Kendisinden korkanlara karşı sevgisi de o kadar büyüktür.
Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn.
Doğu batıdan ne kadar uzaksa, O kadar uzaklaştırdı bizden isyanlarımızı.
Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas.
Bir baba çocuklarına nasıl sevecen davranırsa, RAB de kendisinden korkanlara öyle sevecen davranır.
Ĉar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
Çünkü mayamızı bilir, Toprak olduğumuzu anımsar.
La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras.
İnsana gelince, ota benzer ömrü, Kır çiçeği gibi serpilir;
Pasas super ĝi vento, kaj ĝi jam ne ekzistas; Kaj ĝia loko ĝin jam ne rekonas.
Rüzgar üzerine esince yok olur gider, Bulunduğu yer onu tanımaz.
Sed la boneco de la Eternulo daŭras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras ĝis la pranepoj,
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi.
Ama RAB kendisinden korkanları sonsuza dek sever, Antlaşmasına uyan Ve buyruklarına uymayı anımsayan soylarına adil davranır.
La Eternulo starigis en la ĉielo Sian tronon; Kaj Lia reĝeco regas ĉion.
RAB tahtını göklere kurmuştur, O’nun egemenliği her yeri kapsar.
Benu la Eternulon Liaj anĝeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la voĉon de Lia vorto.
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun melekleri, O’nun sözünü dinleyen, Söylediklerini yerine getiren güç sahipleri!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj ĉirkaŭantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon.
RAB’be övgüler sunun, ey sizler, O’nun bütün göksel orduları, İsteğini yerine getiren kulları!
Benu la Eternulon ĉiuj Liaj kreitaĵoj, En ĉiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.
RAB’be övgüler sunun, Ey O’nun egemen olduğu yerlerdeki bütün yaratıklar! RAB’be övgüler sun, ey gönlüm!