Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
RAB Eyüp’e şöyle dedi:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
“Her Şeye Gücü Yeten’le çatışan O’nu yola getirebilir mi? Tanrı’yı suçlayan yanıtlasın.”
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Sende Tanrı’nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O’nunki gibi gürleyebilir mi?
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
“Seninle birlikte yarattığım Behemot’a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?