Job 19

Ijob respondis kaj diris:
A odpowiadając Ijob rzekł:
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.