Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.