Proverbs 7

Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃