Proverbs 30

Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe.
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.