Proverbs 31

Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.