Ephesians 5

Estu do imitantoj de Dio, kiel infanoj amataj;
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
kaj iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio por agrabla odoraĵo.
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
Sed malĉasteco kaj ĉia malpureco kaj avideco ne eĉ estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
nek ia hontindaĵo, nek sensenca parolado, nek tro libera babilado, kiuj ne konvenas; sed prefere dankesprimo.
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
Ĉar vi ja scias, ke ĉiu malĉastulo kaj malpurulo kaj avidulo, kiu estas idolano, havas nenian heredon en la regno de Kristo kaj Dio.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Neniu vin trompu per vantaj vortoj; ĉar pro tiuj aferoj venas sur la infanojn de malobeo la kolero de Dio.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Ne estu do partoprenantoj kun ili;
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
ĉar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
(ĉar la frukto de la lumo estas en ĉia boneco kaj justeco kaj vero),
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
kaj ne partoprenu kun la senfruktaj faroj de mallumo, sed prefere refutu ilin;
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
ĉar estas hontinde eĉ paroli pri tio, kion ili faras sekrete.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Sed ĉio, kio estas refutata, estas elmontrata per la lumo, ĉar ĉio elmontrata estas lumo.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Tial estas dirite: Vekiĝu, dormanto, kaj releviĝu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Zorgu do, ke vi atente iradu, ne kiel malsaĝaj, sed kiel saĝaj;
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
Ne estu do senprudentaj, sed komprenu, kio estas la volo de la Sinjoro.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Kaj ne ebriiĝu per vino, en kio estas diboĉo, sed pleniĝu per la Spirito;
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
parolante unu al alia per psalmoj kaj himnoj kaj kantoj spiritaj, kantante kaj psalmante en viaj koroj al la Sinjoro,
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
submetiĝante unu al alia en la timo al Kristo.
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Ĉar edzo estas kapo de edzino, kiel ankaŭ Kristo estas kapo de la eklezio; kaj li estas la savanto de la korpo.
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaŭ edzinoj al edzoj en ĉio.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
por ke li starigu ĝin antaŭ si glora eklezio, ne havanta makulon, nek malglataĵon, nek ion tian, sed por ke ĝi estu sankta kaj sendifekta.
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
Tiel same devas edzoj ami siajn edzinojn kiel siajn proprajn korpojn. Kiu amas sian edzinon, tiu amas sin mem;
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
ĉar oni neniam malamas sian propran karnon, sed nutras kaj prizorgas ĝin, kiel ankaŭ la Sinjoro la eklezion;
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
ĉar ni estas membroj de lia korpo.
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aliĝos al sia edzino, kaj ili du estos unu karno.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Ĉi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Tamen ankaŭ ĉiu el vi individue amu sian edzinon, kiel sin mem; kaj la edzino timu sian edzon.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!