Job 40

Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
A Job odgovori Jahvi i reče:
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]