Job 29

Kaj plue Ijob parolis siajn sentencojn, kaj diris:
约伯又接著说:
Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antaŭaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis;
惟愿我的景况如从前的月份,如 神保守我的日子。
Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;
那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。
Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la ŝirmado de Dio estis super mia tendo;
我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;
Kiam la Plejpotenculo estis ankoraŭ kun mi, Kaj ĉirkaŭ mi estis miaj infanoj;
全能者仍与我同在;我的儿女都环绕我。
Kiam miaj paŝoj laviĝadis en butero, Kaj la roko verŝadis al mi fluojn da oleo!
奶多可洗我的脚;磐石为我出油成河。
Kiam mi eliris el la pordego al la urbo Kaj aranĝis al mi sidon sur la placo,
我出到城门,在街上设立座位;
Vidis min junuloj kaj kaŝis sin, Kaj maljunuloj leviĝis kaj staris;
少年人见我而回避,老年人也起身站立;
Eminentuloj ĉesis paroli Kaj metis la manon sur sian buŝon;
王子都停止说话,用手摀口;
La voĉo de altranguloj sin kaŝis, Kaj ilia lango algluiĝis al ilia palato.
首领静默无声,舌头贴住上膛。
Kiam orelo aŭdis, ĝi nomis min feliĉa; Kiam okulo vidis, ĝi gloris min;
耳朵听我的,就称我有福;眼睛看我的,便称讚我;
Ĉar mi savadis kriantan malriĉulon, Kaj orfon, kiu ne havis helpanton.
因我拯救哀求的困苦人和无人帮助的孤儿。
Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis ĝojigata de mi.
将要灭亡的为我祝福;我也使寡妇心中欢乐。
Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.
我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。
Mi estis okuloj por la blindulo, Kaj piedoj por la lamulo;
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
Mi estis patro por la malriĉuloj, Kaj juĝan aferon de homoj nekonataj mi esploradis;
我为穷乏人的父;素不认识的人,我查明他的案件。
Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.
我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。
Kaj mi pensis: En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;
我便说:我必死在家中(原文是窝中),必增添我的日子,多如尘沙。
Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.
我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。
Mia gloro estas ĉiam nova, Kaj mia pafarko ĉiam refortiĝas en mia mano.
我的荣耀在身上增新;我的弓在手中日强。
Oni aŭskultadis min kaj atendadis, Kaj silentadis, kiam mi donadis konsilojn.
人听见我而仰望,静默等候我的指教。
Post miaj vortoj oni ne plu parolis; Kaj miaj vortoj gutadis sur ilin.
我说话之后,他们就不再说;我的言语像雨露滴在他们身上。
Oni atendadis min kiel la pluvon, Kaj malfermadis sian buŝon, kiel por malfrua pluvo.
他们仰望我如仰望雨,又张开口如切慕春雨。
Se mi iam ridis al ili, ili ne kredis tion; Kaj la lumo de mia vizaĝo ne falis.
他们不敢自信,我就向他们含笑;他们不使我脸上的光改变。
Kiam mi iris al ili, mi sidis sur la ĉefa loko; Mi loĝis kiel reĝo inter taĉmentoj, Kiel konsolanto de funebruloj.
我为他们选择道路,又坐首位;我如君王在军队中居住,又如吊丧的安慰伤心的人。