Job 9

Ijob respondis kaj diris:
Тогава Йов отговори и каза:
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.