I Corinthians 11

Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
Бъдете подражатели на мен, както съм и аз на Христос.
Mi laŭdas vin, ke vi min memoras en ĉio, kaj ke vi firme tenas la tradiciojn, ĝuste kiel mi transdonis ilin al vi.
За похвала ви е, че ме помните във всичко, като държите преданията така, както ви ги предадох.
Sed mi volas sciigi vin, ke la kapo de ĉiu viro estas Kristo; kaj la kapo de virino estas viro; kaj la kapo de Kristo estas Dio.
Но искам да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, глава на жената е мъжът, а глава на Христос е Бог.
Ĉiu viro, preĝanta aŭ profetanta kun kapo kovrita, malhonoras sian kapon.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
Sed ĉiu virino, preĝanta aŭ profetanta kun kapo senvuala, malhonoras sian kapon; ĉar tio estas tia sama, kvazaŭ ŝi estus razita.
А всяка жена, която се моли или пророкува с непокрита глава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
Ĉar se virino ne estas vualita, ŝi ankaŭ tondiĝu; sed se estas hontinde por virino esti kun haroj tonditaj aŭ razitaj, ŝi estu vualita.
Защото, която жена не се покрива, нека се остриже. Но ако за една жена е срамно да бъде с остригана или обръсната глава, нека се покрива.
Ĉar viro devas ne havi la kapon vualita, pro tio, ke li estas la bildo kaj gloro de Dio; sed virino estas la gloro de viro.
Защото мъжът не трябва да си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога, а жената е слава на мъжа.
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
Защото мъжът не е от жената, а жената — от мъжа.
ĉar ankaŭ viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;
Защото не мъжът беше създаден за жената, а жената — за мъжа.
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de aŭtoritato, pro la anĝeloj.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт заради ангелите.
Tamen ne ekzistas virino sen viro, nek viro sen virino, en la Sinjoro.
Обаче в Господа нито жената е без мъжа, нито мъжът е без жената.
Ĉar kiel virino estas el viro, tiel same ankaŭ estas viro per virino; sed ĉio estas el Dio.
Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
Juĝu en vi mem: ĉu decas, ke virino preĝu al Dio nevualite?
Сами в себе си съдете: прилично ли е жената да се моли на Бога с непокрита глава?
Ĉu eĉ la naturo mem ne instruas vin, ke se viro havas longajn harojn, tio estas por li malhonoro?
Не ви ли учи самото естество, че ако мъжът оставя косата си да расте, това е позор за него?
Sed se virino havas longajn harojn, tio estas por ŝi gloro; ĉar ŝiaj haroj estas donitaj al ŝi kiel kovraĵo.
Но ако жената има дълга коса, това е слава за нея, защото косата й е дадена вместо покривало.
Sed se iu ŝajnas esti disputema, ni ne havas tian kutimon, nek la eklezioj de Dio.
Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви.
Sed ordonante al vi jene, mi ne laŭdas vin, ke vi kunvenas ne por pliboniĝo, sed por malpliboniĝo.
А като ви давам тези наставления, не ви хваля, защото се събирате не за по-добро, а за по-лошо.
Ĉar unue mi aŭdas, ke kiam vi kunvenas en la eklezio, ekzistas inter vi skismoj; kaj mi parte kredas tion.
Защото първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разцепления помежду ви; и отчасти вярвам това,
Ĉar necese estas, ke ankaŭ herezoj estu inter vi, por ke la aprobitoj evidentiĝu inter vi.
защото е нужно да има и разделение между вас, за да се видят кои са одобрените между вас.
Kiam do vi kunvenas, estas neeble manĝi la Sinjoran vespermanĝon;
И когато така се събирате на едно място, не е възможно да ядете Господната вечеря.
ĉar en via manĝado ĉiu antaŭ alia prenas sian propran vespermanĝon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
Защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другите и така един остава гладен, а друг се напива.
Kio? ĉu vi ne havas domojn, en kiuj vi povas manĝi kaj trinki? aŭ ĉu vi malestimas la eklezion de Dio, kaj hontigas la nehavantojn? Kion mi diros? ĉu mi vin laŭdos en tio? Mi ja vin ne laŭdas.
Какво! Къщи ли нямате, където да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и засрамвате тези, които нямат нищо? Какво да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви хваля.
Ĉar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaŭ transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох — че Господ Иисус през нощта, когато беше предаден, взе хляб
kaj doninte dankon, li dispecigis ĝin, kaj diris: Ĉio tio estas mia korpo, kiu estas por vi; ĉi tion faru por memorigo pri mi.
и като благодари, разчупи и каза: Това е Моето тяло, което е (разчупено) за вас; това правете за Мое възпоменание.
Tiel same ankaŭ la kalikon post la vespermanĝo, dirante: Ĉi tiu kaliko estas la nova interligo en mia sango; ĉi tion faru ĉiufoje, kiam vi trinkos, por memorigo pri mi.
Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е Новият Завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
Ĉar ĉiufoje, kiam vi manĝos ĉi tiun panon kaj trinkos la kalikon, vi proklamos la morton de la Sinjoro, ĝis li venos.
Защото всеки път, когато ядете този хляб и пиете (тази) чаша, възвестявате смъртта на Господа, докато Той дойде.
Tial ĉiu, kiu neinde manĝos la panon aŭ trinkos la kalikon de la Sinjoro, kulpiĝos pri la korpo kaj la sango de la Sinjoro.
Затова всеки, който яде този хляб или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
Sed oni sin provu, kaj tiele manĝu el la pano kaj trinku el la kaliko.
Но човек да изпитва себе си и така да яде от хляба и да пие от чашата;
Ĉar la manĝanto kaj trinkanto manĝas kaj trinkas juĝon al si mem, se li ne pripensas la korpon.
защото, който яде и пие, без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане за себе си.
Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
По тази причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста са и починали.
Sed se ni pripensus nin mem, ni ne estus juĝitaj.
Защото, ако разпознавахме сами себе си, нямаше да бъдем съдени.
Sed kiam ni estas juĝataj, ni estas punataj de la Sinjoro, por ke ni ne estu kondamnitaj kune kun la mondo.
Но когато биваме съдени, биваме наказвани от Господа, за да не бъдем осъдени заедно със света.
Tial, miaj fratoj, kiam vi kunvenas por manĝi, atendu unu la alian.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
Se iu malsatas, li manĝu hejme, por ke via kunvenado ne enkonduku juĝon. Kaj la ceteron mi ordigos, kiam mi venos.
А ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не се събирате за осъждане. А останалите работи ще наредя, когато дойда.