Ephesians 5

Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
En wandelt in de liefde, gelijkerwijs ook Christus ons liefgehad heeft, en Zichzelven voor ons heeft overgegeven tot een offerande en een slachtoffer, Gode tot een welriekenden reuk.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
Want dit weet gij, dat geen hoereerder, of onreine, of gierigaard, die een afgodendienaar is, erfenis heeft in het Koninkrijk van Christus en van God.
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
No seáis pues aparceros con ellos;
Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
(Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
Aprobando lo que es agradable al Señor.
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
Want de man is het hoofd der vrouw, gelijk ook Christus het Hoofd der Gemeente is; en Hij is de Behouder des lichaams.
Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;
Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.
Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
Daarom zal een mens zijn vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; en zij twee zullen tot een vlees wezen.
Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
Zo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw zie, dat zij den man vreze.
Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.