Proverbs 30

De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.