Proverbs 31

De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.