Proverbs 30

Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
Massalı Yake oğlu Agur’un sözleri: Bu adam şöyle diyor: “Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
Gerçekten ben insanların en cahiliyim, Bende insan aklı yok.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
Bilgeliği öğrenmedim, Kutsal Olan’a ilişkin bilgiden de yoksunum.
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
Kim göklere çıkıp indi? Kim yeli avuçlarında topladı? Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim? Kim belirledi dünyanın sınırlarını? Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
Tanrı’nın her sözü güvenilirdir, O kendisine sığınan herkese kalkandır.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
O’nun sözüne bir şey katma, Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
Ey Tanrı, iki şey diledim senden: Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut, Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver; Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
Yoksa bolluktan, ‘Kimmiş RAB?’ diye seni yadsır, Ya da yoksulluktan çalar Ve Tanrım’ın adını lekelemiş olurum.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
“Köleyi efendisine çekiştirme, Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
Öyleleri var ki, babalarına lanet eder, Annelerine değer vermezler.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar, Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır, Herkese tepeden bakarlar.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır, Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
Sülüğün iki kızı vardır, adları ‘Ver, ver’ dir. Hiç doymayan üç şey, ‘Yeter’ demeyen dört şey vardır:
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
Ölüler diyarı, kısır rahim, Suya doymayan toprak ve ‘Yeter’ demeyen ateş.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor görenin Gözünü vadideki kargalar oyacak; O akbabalara yem olacak.
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
Aklımın ermediği üç şey, Anlamadığım dört şey var:
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
Kartalın gökyüzünde, Yılanın kayada, Geminin denizde izlediği yol Ve erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
Zina eden kadının yolu da şöyledir: Yer, ağzını siler, Sonra da, ‘Suç işlemedim’ der.
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır; Katlanamadığı dört şey vardır:
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
Kölenin kral olması, Budalanın doyması,
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
Nefret edilen kadının evlenmesi Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
“Dünyada dört küçük yaratık var ki, Çok bilgece davranırlar:
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur, Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur, Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
Çekirgelerin kralı yoktur, Ama bölük bölük ilerlerler.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Kertenkele elle bile yakalanır, Ama kral saraylarında bulunur.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
“Yürüyüşü gösterişli üç yaratık, Davranışı gösterişli dört yaratık var:
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
Hayvanların en güçlüsü olan Ve hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
Tazı, teke Ve ordusunun başındaki kral.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
“Eğer budala gibi kendini yücelttinse Ya da kötülük tasarladınsa, Dur ve düşün!
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı, Burnu sıkınca kan çıkarsa, Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.”