Job 40

Og HERREN svarede Job og sagde:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
Da svarede Job HERREN og sagde:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]